Cristina Pires

Como mi experiencia laboral está relacionada principalmente con el mundo de la construcción en obra metalomecánica, el cartel traduce la forma de promocionar mi persona.

En el cartel estoy arrojando mi profesión actual e irrumpiendo en el mundo del arte.

Se aplica a mí (o a cualquier otra persona que le pase lo mismo) y al comprador, también el tiene que atreverse a cambiar.

Os dejo una canción de un cantante portugués (ya muerto) António Variações, que me gusta y habla de lo mismo, del cambio : pincha aqui.


LETRA EN PORTUGÈS :

MUDA DE VIDA - António Variações

Muda de vida se tu não vives satisfeito

Muda de vida, estás sempre a tempo de mudar

Muda de vida, não deves viver contrafeito

Muda de vida, se há vida em ti a latejar

Ver-te sorrir eu nunca te vi

E a cantar, eu nunca te ouvi

Será te ti ou pensas que tens... que ser assim

Olha que a vida não, não é nem deve ser

Como um castigo que tu terás que viver

ESTRIBILLO EN ESPAÑOL :

Cambia de vida si tu no vives contento

Cambia de vida, uno siempre tiene tiempo para cambiar

Cambia de vida, tu no debes vivir angustiado

Cambia de vida, si hay vida en ti